1

 イギリスの名門レーシングチーム「マクラーレン」の公式ツイートがTwitter上で話題になっている。

 日本の道端でよく見かける分別ゴミ箱を撮らえた画像。

 外国人にも分かるように「BOTTTLE」「CAN」と英訳で書かれているが、ペットボトルを「PET」と表記していることに、驚いているようすだ。

 ペットボトルは「PET bottle」または「plastic bottle」などと訳されるが、「PET」だけだと動物のペットの意味をもってしまう。

 分かりやすいようにイラストも入れているが、外国人にとっては不思議な光景だったのかもしれない。

コメント

えびとろあなご蒸し@ロボガZポセス鯖 @ebitoro 2013年10月13日
 P.E.T.とすれば誤解なくもっと判りやすくなるはずだと思い。
/ぇぉたん。ぬ@約π.vsq/ @lexotan_nu 2013年10月14日
ポリエチレンテレフタレート(Polyethyleneterephthalate)ボトルって書けば
たるたる @heporap 2013年10月16日
省略して(同音異義語でも)ニュアンスで理解してしまう日本文化、ここにあり。
LOTUS SPIRIT @LOTUS_S 2013年10月17日
そのマクラーレン(McLaren)も日本では、乳母車のマクラーレン(Maclaren)と間違われたりする。 #F1JP
想 詩拓@文芸サークル『文机』 @sou_sitaku 2013年10月25日
「BOTTLE」もそれだけではガラスのボトルなのかペットボトルかわからないよね。英語表記というよりデザインじゃない?>
🏆H.Sakai🐸 @FoD5 2013年10月27日
PETは世界共通の略語でしょ。PETボトルも別に回収してることに驚いたとかじゃないの?