2013年8月7日

「サイボーグ009」をドイツ語で言うと、とてつもなくダサい

ドイツ語なのにカッコ悪い…。
18

 

 上のツイートが、Twitter上で話題になっている。

 石ノ森章太郎さんの書いた名作「サイボーグ009」が、ドイツ語で言うと「サイボーグ ヌルヌルノイン」になってしまうというもの。

 

 ドイツ語といえば、どちらかといえばカッコいいイメージがあるのだが、「009」がここまでかっこ悪くなるのは意外。

 

 各国の言葉で009を書いてみたという人も。

 全体的にぬるぬるしているが、フランス語は「ゼホゼホヌフ」と風邪気味。

 外国語にすることで「意味はあっているけど、イメージが違う…」なんてものを見つけたら、Twitterへ投稿してみては?

コメント

えびとろあなご蒸し@ロボガZポセス鯖 @ebitoro 2013年8月7日
 電撃戦隊チェンジマンは電撃戦隊ヒャンゲマン(独^_^;)
0
John F Candy @JohnFCandy1 2013年8月8日
では「レイレイキュウ(日)」なの?英語で普通に読めばダブルオーナイン。でもゼロゼロナインと読んでくれる。どこの国でも。それがリスペクトだよ。
0
まどちん● @madscient 2013年8月8日
やばいのは006だな。ドイツ語でヌルヌルゼクス。スウェーデン語だとノルノルセクス。
0
ジョエーウ @joejoeu 2013年8月10日
ジョー「だからヌルヌルなのかドライなのか、どっちかハッキリしてほしいんだフランソワーズ。これは二人にとって重要な問題だよ」
0
後藤 信也 @shinya_gotho 2013年8月11日
ベトナム語 không không chín
0
こなたま(CV:渡辺久美子) @MyoyoShinnyo 2013年8月11日
これさあちょっとだけ疑ってるんだよね。なんで「サイボーグ」は英語発音で「009」だけドイツ語発音なんだろう、このドイツ人。
0
pappy @pappyhiro 2014年8月8日
日本語で言った場合、がないね。
0
endersgame @endersgame3 2014年8月8日
Cyborgはドイツ語でもCyborgじゃね?発音はちょと違うかもしれんが。
0